Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni



Botëkuptimet për Skipetarët në Gjermanofoni
nga
Hipi Zhdripi
redaktor
Hipi Zhdripi
2007




Porosi për lexuesin
Skipetarët dhe gjermanët[1] me shkencë i kanë dy gjëra të përbashkëta, Shqiponjen dhe moton e jetës
"Ne këmbejmë, Ne nuk tradhëtojmë"
Upss! Tradhëtari nuk mund të tradhëtohet"[2]

SKIPETAREN

në librin e Kurt Rykmanit
DAS LAND DER SKIPETAREN
Shqipëria dje, sot dhe nesër
të botuar më 1960 nga Shtëpia botuese "Kongress" në Berlinë


  • /3... A e din vendin e Skipertarëve?
  • /4... Karl Maja dhe "Indianët e Evropës"
  • /5... Shfletimi në librin e historisë
  • /6... Monedhë këmbimi në mes të fuqive të mëdha
  • /7... Beteja vendimtare
  • /8... Gjermania dhe Shqipëria
  • /9... Fillimi i mundimshëm
  • /10... Hapi shqiptarë
  • /11... Nga drapi në makinat e korrjes
  • /12... Revolucioni kulturorë
  • /13... Kryeqytetit pa çorr sokake
  • /14... Çudira dhe shpjegimi i saj
  • /15... Vendi i Shqipërisë në Botë
  • /16... Albania dhe Dojçlanda
  • /17... Epilogu
  • /18... Leksikoni i vogël për Shqipërinë

Meyers Konversations-Lexikon, 1885-1892

GJERMONOFOLNISTË QË E NDIEN SHQIPEN
SERBIA E VJETËR APO SHQIPËRIA E RE?
  • Gustav Meyer

  1. Dallo gjermonin prej shtetasve gjerman, nuk është secili gjermon, - gjermon
  2. [1]